By Chiara Grassilli
0 Comments
May 6th, 2019
Optimize Keywords translation for Amazon Ranking Optimization (SEO)   In a previous article we talked about the importance of translating your Ama...
By Translator Thoughts
0 Comments
Apr 19th, 2019
  Legal translation is quite complex. It is a very specialised sector in translation services that require care and attention to details. Just lik...
By Translator Thoughts
0 Comments
Nov 22nd, 2018
A Quick Guide to Certified Translations Certified translation, which is sometimes called official translation, is often needed for government transacti...
By Meredith Ché
1 Comment
Sep 3rd, 2018
Podcasts about translation and linguistic that will improve your career Being able to navigate your way in an industry as vast as the translation and l...
By Meredith Ché
0 Comments
Jul 16th, 2018
Technical Aspects of Subtitling and Software   Although there is an art to subtitling, as in any other creative field, having quality tools to wor...
By Meredith Ché
2 Comments
Jun 4th, 2018
Tips on How To Get Started as a Subtitler   Getting started as a subtitler requires a bit of investigation and patience. Being that it is somewhat...
By Meredith Ché
0 Comments
May 7th, 2018
Real translators tell their story The journey of Meredith towards becoming a subtitler This is the first of a series called “Real translators tel...
By Kelly O’Donovan
1 Comment
Apr 2nd, 2018
  Subtitling is a type of audiovisual translation that has its own rules and specifications. Thus, it is a translation that has restrictions and c...
By Kelly O’Donovan
2 Comments
Mar 5th, 2018
When the decision is made whether to go for subtitling or dubbing content into a foreign language, there are many attributing factors that come into pl...
By Chiara Grassilli
0 Comments
Feb 5th, 2018
How To Enhance The Visual Experience With Subtitling? If you’ve ever watched a foreign film produced in another language, you may have read the onscree...
By Edith Nkwocha
0 Comments
Jan 29th, 2018
How to Break into Medical Translation   Let’s be honest, medical translation can be a very profitable niche of translation. Having said this...
By Gary Throup
0 Comments
Dec 18th, 2017
Can you really learn a language without living in a country where it is spoken?   Indeed, a commonly recurring question in the world of language l...
By Al Tamehi
0 Comments
Nov 20th, 2017
Why use a Translation Software?   The leap in new technology has placed translation as one of the most important priorities for small and big comp...
By Chiara Grassilli
0 Comments
Oct 18th, 2017
We’ve seen first hand what can happen when a business employs an uncertified translator and, trust us, it isn’t pretty. Actually, the results have been...
By Gabriela Garcia Calderon Orbe
0 Comments
Sep 25th, 2017
Article by Gabriela Garcia Calderon Any given weekday on a school holiday week, my 8-year old niece stays over to sleep. Those nights when she sleeps a...
By Gabriela Garcia Calderon Orbe
2 Comments
Jul 17th, 2017
If you’re working as a freelance translator or even just thinking about it, events are a good way to meet new prospects and more about the indust...
By Jennifer Lee
3 Comments
Jul 3rd, 2017
Machine Translation vs. Human Translators: which should you choose? In a society of high-end technology that is continually developing, the world of hu...
By Al Tamehi
1 Comment
Jun 12th, 2017
Transcreation – Creating resonance beyond words   In today’s international marketing we are faced with global values and beliefs creating di...
By Rita Sanfilippo
2 Comments
May 29th, 2017
Post by Rita Sanfilippo In October last year, I had made up my mind about becoming a translator, therefore the first thing I did was looking for intern...
By Gary Throup
0 Comments
May 15th, 2017
The power of necessity when learning languages   Of all the approaches to language learning, there is nothing more effective than being surrounded...
By Nilla Meri
5 Comments
May 2nd, 2017
There can be various reasons why being a freelance translator when you’re still a student can be really helpful. Probably the main reason would b...
By Al Tamehi
0 Comments
Apr 17th, 2017
Translation and Interpretation: an in-depth view   Translation and interpretation; close linguistic skills, different jobs, rarely done by the sam...
By Gary Throup
0 Comments
Apr 3rd, 2017
Have you thought about teaching your native tongue?   It’s true that many language learners are learning a second, third, or even fourth language ...
By Translator Thoughts
1 Comment
Mar 21st, 2017
  Online facilities have opened the door for translators like you to explore business avenues that shut to old generations. However, if you’re goi...
By Al Tamehi
0 Comments
Mar 20th, 2017
  Translation in the Age of Information Translation is the process of conveying the language of the source text into that of the target text, not ...